Transliteration of the Quran

Transliteration of the Quran

Transliteration of the Quran

Question

What is the ruling on transliteration of the Quran? In what situations is it permissible or impermissible to use the transliteration?

بسم الله الرحمن الرحیم

Answer

The Quran was revealed in the Arabic language and can only be published in the Arabic language in the ʿUthmānī script. This is to ensure that every letter and vowel remains the same as it was revealed and pronounced in the same way. Every language is unique and despite all attempts, it is not possible for a non-Arabic script to achieve what the Arabic script achieves. Therefore, the Quran should not be transliterated and a transliteration should not be used. Every attempt must be made to learn to read the Arabic language. If a revert struggles initially, they can be taught to memorise a few Sūrahs with the aid of a teacher and audio recordings. An exception can be made for Braille Quran based on need on the condition that the users study the Quran with a teacher.

قال الله تعالى: بلسان عربي مبين. وقال تعالى: إنا أنزلناه قرآنا عربيا، الآية. وقال الزركشي في البرهان في علوم القرآن (١/٣٧٩): وقال أشهب: سئل مالك رحمه الله: هل تكتب المصحف على ما أخذته الناس من الهجاء؟ فقال: لا إلا على الكتبة الأولى، رواه أبو عمرو الداني في المقنع ثم قال: ولا مخالف له من علماء الأمة. وقال في موضع آخر: سئل مالك عن الحروف في القرآن مثل الواو والألف أترى أن تغير من المصحف إذا وجدا فيه كذلك؟ فقال: لا، قال أبو عمرو: يعني الواو والألف المزيدتين في الرسم لمعنى المعدومتين في اللفظ نحو الواو في أولو الألباب وأولات والربوا ونحوه. وقال الإمام أحمد رحمه الله: تحرم مخالفة خط مصحف عثمان في ياء أو واو أو ألف أو غير ذلك. قلت: وكان هذا في الصدر الأول والعلم حي غض، وأما الآن فقد يخشى الإلباس، ولهذا قال الشيخ عز الدين بن عبد السلام: لا تجوز كتابة المصحف الآن على الرسوم الأولى باصطلاح الأئمة لئلا يوقع في تغيير من الجهال، ولكن لا ينبغي إجراء هذا على إطلاقه لئلا يؤدي إلى دروس العلم وشيء أحكمته القدماء لا يترك مراعاته لجهل الجاهلين، ولن تخلو الأرض من قائم لله بالحجة، وقد قال البيهقي في شعب الإيمان: من كتب مصحفا فينبغي أن يحافظ على حروف الهجاء التي كتبوا بها تلك المصاحف ولا يخالفهم فيها ولا يغير مما كتبوه شيئا، فإنهم أكثر علما وأصدق قلبا ولسانا وأعظم أمانة منا، فلا ينبغي أن نظن بأنفسنا استدراكا عليهم، انتهى. وراجع المحكم في نقط المصاحف لأبي عمرو الداني (ص ١١) والمقنع في رسم مصاحف الأمصار (ص ١٩) له والإتقان (٤/١٦٨) والفتاوى الفقهية الكبرى (١/٣٨) ومناهل العرفان (١/٣٧٩) وإمداد الأحكام (١/٢٤٠)۔

وقال المفتي محمود حسن الجنجوهي في فتاوى محموديه (٧/٢١٨): عباراتِ منقولہ سے معلوم ہوا کہ مصحف عثمانی کے رسم الخط کی رعایت ومتابعت لازم وضروری ہے اور اس کے خلاف لکھنا اگرچہ وہ عربی رسم الخط میں ہی کیوں نہ ہو ناجائز اور حرام ہے اور اس مسئلہ پر ائمہٴ اربعہ کا اتفاق ہے، بلکہ علمائے امت میں سے کسی کا اختلاف نہیں ہے تو یہ اجماعی مسئلہ ہوا پھر غیرعربی بنگلہ وغیرہ رسم الخط  میں لکھنا کیسے جائز ہوسکتا ہے؟ اس میں تو جواز کا کوئی احتمال ہی نہیں، بعض حروف عربی کے ساتھ مخصوص ہیں، جیسے: طاء، حاء، ضاد، ظاء، وغیرہ۔ یہ حروف دوسری زبان میں استعمال ہی نہیں ہوتے، ان کے لیے ان زبانوں میں نہ صوت ہے نہ شکل وصورت ہے تو لامحالہ ان کی جگہ دوسرے حروف لکھے جائیں گے اور یہ عملاً تحریف وتغییر ہے جو کہ حرام ہے،  البتہ اگر متنِ قرآن کریم تو عربی اصل رسمِ خط میں ہو اور اس کا ترجمہ وتفسیر دوسری زبان میں تو شرعاً مضائقہ نہیں۔

Allah knows best

Yusuf Shabbir

16 Dhū al-Ḥijjah 1444 / 4 July 2023

Approved by: Mufti Shabbir Ahmed and Mufti Muhammad Tahir